您的位置首页  网络创业  微商

苏外学生把经典英文诗翻译成古诗词

  本报讯(记者 宋洁婷)近日,苏州外国语学校初中IG班的语文课尝试将英文与中国古典诗词教学相结合,激发学生的兴趣和创作灵感,同样的英文诗句在孩子们的笔下被翻译成不同的中文版本,妙趣横生。

  我国资深翻译家朱曼华先生和许渊冲先生将我国古典诗词翻译成英文,在苏外的课堂里,同学们又将大师们的经典进行再翻译,反转成多个版本的唯美中文。例如:英文诗句 Looking back,the wild geese fly.Who is to send me a letter through clouds’ sky?My west chamber window’s full of moon-light.云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。——李清照《一剪梅》。学生再翻译:蓦然回首,望断南飞雁。不知何人传书来,独立西房,却见月光抚我窗。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186