您的位置首页  移动互联

移动互联网思维图片移动互联网+翻译的思考(组图

移动互联网正在传统翻译

随着签证的放宽,以及国内普通大众消费能力的提高,国际交流越来越普通化,人在海外加入国际交流,无论动机是什么,除了懂外语、有人接待、参加团游之外的其他人,语言障碍是最大的痛点。

翻译作为一个传统的服务行业,是全球经济一体化时代人类交流存在语言障碍的客观需求。传统翻译业务按主体划分,分人和机器翻译。以业务内容划分,分为口译(同声传译、交替传译)和笔译(文献资料翻译)。传统翻译业务主要是笔译和现场陪伴交传,同传主要用于联合国等大型国际会议,用之甚少,人才紧缺。

随着移动互联网的发展,移动大潮不断在改变着人民的生活方式,为此很多行业都在被和。

翻译作为一个小众和传统的行业,随着国际交流的频繁,大众对翻译的也不再限于工作需求,更多是渴望融入国际中进行交流。但传统的翻译行业在使用习惯和价格上又无法满足大众的需求。

移动互联网创新了虚拟传译,是传统陪伴交传翻译的创新形式。从功能上分为认知翻译和交流翻译,机器翻译更多适用于认知翻译,优点是免费,缺点是准确率不高。交流翻译由专业翻译人员担任,特点是可靠但费用较高。

国际交流带来新的翻译市场需求

解决语言问题,一是靠肢体语言,好玩但不优雅。对于高端人士来说,显得稍微无可奈何。二是采用翻译软件,可以解决基本翻译需求,但无法满足进一步的交流。三是陪同翻译,可以解决任何翻译需求,满足高端人士的需求。但昂贵的价格,让普通大众望而却步。

用移动互联网翻译这一个传统行业,主要体现在去中介化和时空消弥,去中介化让用户、专业技能服务人员(专家)直接交易并建立信任评价机制,让用户、专家利益最大化;时空消弥是利用移动互联网随时随地的优势创新翻译服务方式,让用户、专家消除时空,提高效率与便捷性。

移动互联网+翻译的创新模式呼之欲出。文中主要探讨这种创新模式的需求以及在现行市场中的可行性。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐
网站推荐更多>>