跨境电商行业翻译的禁忌:使用拼音和夸大宣传
跨境电商企业善用翻译,可以有效地促进商品在平台上的销量。这是所有跨境电商企业都知道的事实。不过在现实中,很多商家并不愿意花心思去琢磨商品名称,而是喜欢通过刷单、刷评论等方式来促进销量。
为了打击这种行为,自从今年五月份以来,亚马逊已经关闭了大批中国商家的账号,总数高达5万多家。亚马逊方面表示,封号的原因是平台审查出很多账号存在“不当使用评能”、“向消费者索取虚假评论”、“通过礼品卡操纵评论”等违规行为。
对于亚马逊平台的封号潮,绝大多数消费者都表示理解。跨境电商行业的信誉,需要每一个商家共同维护,如果大家都无视规则,那样最终损坏的只是行业的公信力,最终迫使消费者转向其他地方购买产品。
其实,跨境电商真的不一定要依靠刷单等行为来增加销量。为了提高销量,跨境电商企业可以在翻译上下功夫,通过优化产品介绍翻译、优化关键词翻译等方式来吸引顾客。只是很多跨境电商企业不愿意在翻译上花费成本。
比如说,经过对山东某品类跨境电商行业的调查发现,采用简单汉语拼音作为企业英文名称的企业占了46%。
对于外国消费者来说,他们并不了解汉语拼音的原则,因此使用拼音名称作为公司名称翻译,只会让人觉得一头雾水。对于这种没有通顺的英文名的公司,消费者在购买上也会比较谨慎,担心出现售后问题。
除了公司名称的翻译,跨境电商企业还需要注意的是产品名称的翻译。中外文化有很大的差别。有一些公司喜欢在产品名称翻译时加上“highly professional”“top quality”“immediate dispatch and delivery”等词汇。
尽管这在中国的电商平台是很正常的,但是跨境电商平台面对的是外国的消费者,外国消费者喜欢精确而不是经过修饰后的描述,因此这样的跨境电商翻译是不会被消费者所青睐的。
跨境电商行业在翻译时夸大宣传还容易造成一个问题。国外的消费者出于对平台和产品的信任,他们在购买之前不会做太多的选择,但是假如商品到货后发现与之前的期望存在很大的差距,就会要求退款和赔偿,消费者一退款,平台就会下降流量,甚至祭出封号惩罚的措施。很多跨境电商企业就是因为受到投诉的影响而做不下去的。返回搜狐,查看更多
- 标签:本站
- 编辑:唐志钢
- 相关文章
-
跨境电商行业翻译的禁忌:使用拼音和夸大宣传
跨境电商企业善用翻译,可以有效地促进商品在平台上的销量
-
快手电商:比一路狂飙更可怕的是不怎么赚钱
诞生于2011年3月的快手,即将在十岁生日时迎来IPO礼
- “不愁卖”成高频词 农产品搭上电商快车
- 电商平台
- 数字经济时代 新电商产业乘风而起
- 快手发布Q2业绩:电商GMV达1912亿元 广告收入110亿元
- 每日一词∣农村电商 rural e-commerce