您的位置首页  网络杂谈  自媒体

男神的幻灭:从谷大白话的“翻译门”事件看自媒体团队的运营

  2019年注定是信息传播更迅速的一年。1月7日,新浪微博大V“谷大白话”以公开信的方式,回应了微博用户a土人关于中信出版社《天才打字机》实际翻译人员及署名等一系列问题,随后因事件公开发酵,中信出版社迅速做出后续处理,事件看情况可得到较好的解决。

  直到此时,我们才发现,在“谷大白线余万粉丝的金V账号背后,我们误以为全部作品和翻译都是由个人独立完成,实际上从几年前开始,这个账号背后就已换成了一个团队,真正从事翻译工作的是其他人,并不是拥有账号的大V本人。因此,在今天事情揭露后,不少关注该大V的粉丝纷纷取关,并在豆瓣《天才打字机》一书下刷低分和发表愤怒的评论,认为这个大V不诚信的行为,令人非常失望。

  小编仔细阅读了该大V发表的微博内容,确实,所有视频和翻译均署名为“谷大白话”,而不是像粉丝们认为的“既然是工作室形式团队操作,就应该署名为谷大白话工作室”、“这种别人翻译的东西,给点钱就拿来自己用,这不是欺骗人嘛”。同时,也有持其他意见的观众,认为“一看这个工作量就不是一个人能胜任的”、“典型的团队自媒体运营”。

  在“谷大白话”的回复里,小编更关注的是:这位大V通篇都以高高在上的角度,居高临下地讲述如何将a土人带上路,隐隐的以恩人和老师自居,并写出“这样她可以增加一些收入”、“支付了比市场价高不少的费用”,避而不谈以自己名义接下的工作,为什么外包给他人,并最终隐匿了他人的姓名,认为付款后这份翻译书籍的署名权就理应属于自己。

  孔乙己说:窃书不是偷。前几天的同济大学研究生,其生前就遇到过导师要求将学生写出的论文第一作者让给其他人,以帮助他人在职称评定中满足条件的奇葩遭遇。

  无独有偶,“谷大白话”的做法,和这位导师异曲同工。署名权是非常重要的权利,脱离一线工作,用一点金钱试图换取实际工作者的闭口,和付款购买他人论文的做法多么相似。

  也因此,从2018年11月份,“谷大白话”当成无所谓并未放在心上的作品翻译署名权问题,在他的陈述中是那样艰难,却在短短的一天内,经过自媒体的发酵,迅速得到了解决。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186